Download PDF here.

ဒီပို့စ်က မြန်မာယူနီကုဒ် လက်ရှိ တိုးတက်မှု ဘယ်လောက်ရှိပြီဆိုတာ မှတ်သားထားတာဖြစ်ပါတယ်။

Unicode Keyboard on iOS by ttkz

Myanmar Keyboard on iOS by ttkz (မှတ်ချက် - ယူနီ မကုတ်တော့ဘဲ ဒဒွေးဖြင့်သတ်ကာ ယူနီကုဒ်ကြပါတော့ရန်။)

၁။ ဒီလင့်က ယူနီကုဒ်စည်းမျဉ်းကို သုံးနေတဲ့ ဖောင့်စာရင်းဖြစ်ပါတယ်။ OSX Lion မှာ ဖောင့်နှစ်မျိုးထပ်ပါပေမဲ့ Publish မလုပ်မချင်း ဖောင့်နာမည်နဲ့ အရေအတွက် ကို အတည်ပြုမရသေးတာကြောင့် ထပ်မဖြည့်ထားသေးပါ။ နောက်ပိုင်း ဖောင့်တိုင်းက ယူနီကုဒ်စည်းမျဉ်းကို လိုက်နာလာရင် ဒီစာရင်းကို အမီလိုက်ဖြည့်နိုင်ဖို့တောင် လွယ်မယ်မထင်ပါ။ လောလောဆယ် ဖောင့်စာရင်းက Myanmar3, Padauk, Parabaik, MyMyanmar, Xenotype, Yunghkio, Masterpiece Uni Sans, Thanlwin တို့ ဖြစ်ပါတယ်။

၂။ ဒါကတော့ လက်ရှိယူနီကုဒ်ဖောင့်တွေအတွက် သုံးနေတဲ့ နည်းပညာ တွေကို စာရင်းပြုစုထားတာဖြစ်ပါတယ်။ အနည်းဆုံး Basic Opentype Features တွေ ကို ထောက်ပံ့ရင် ဘယ် OS ဘယ် ပလက်ဖောင်းမှာမဆို အလုပ်လုပ်တဲ့ ယူနီကုဒ်ဖောင့် ရှိပါပြီ။

Burmese Support in OSX Lion

Burmese Support in OSX Lion

(က) အားလုံးသိတဲ့အတိုင်း OSX Lion က မြန်မာစာကို Support လုပ်ပါပြီ။ Lion သုံးရင် မြန်မာစာဖတ်ဖို့ ဖောင့်သွင်းတယ်ဆိုတာ မလိုတော့ပါ။ Masterpiece Uni Sans, MyMyanmar, Xenotype နဲ့ Myanmar3 တို့လည်း OSX နဲ့ iPhone iPod နဲ့ iPad တွေအတွက်သုံးတဲ့ iOS မှာ သုံးနိုင်ပါပြီ။

(ခ) Myanmar3, Padauk, Parabaik, MyMyanmar, Yunghkio, Thanlwin တို့ Windows XP sp3 နဲ့အထက်မှာ ရပါတယ်။

(ဂ) Linux Distros တွေအတွက် Pango Module ပါရင် Windows မှာ ရတဲ့ ဖောင့်တွေ အကုန်သုံးလို့ ရပါတယ်။ Pango ကို နောက်ပိုင်းထွက်တဲ့ Linux Desktop ဗားရှင်းတွေ အားလုံးလိုလိုမှာ Built-in ထည့်ပေးထားပါတယ်။ Masterpiece Uni Sans က Pango အတွက် Native Version ရှိပါတယ်။

Myanmar Unicode on Adobe Photoshop

Myanmar Unicode on Adobe Photoshop

(ဃ) Adobe က ဘယ် OS မှာမဆို သူ့ထုတ်ကုန်တွေမှာ Basic Opentype Features တွေသာ သုံးခွင့်ပြုပါတယ်။ အဲဒီကန့်သတ်ချက်ကြောင့် ရှေ့နောက်ပြန်စီစဉ်ဖော်ပြရတဲ့ ယူနီကုဒ်တွေ (ခမာ၊ မြန်မာ) ယူနီကုဒ်တွေ Adobe CS မှာ အမှန်မပေါ်ပါ။ Thanlwin ဖောင့်ကတော့ Opentype တစ်မျိုးတည်းသာ သုံးထားတဲ့ဖောင့်ဖြစ်တာကြောင့် Windows နဲ့ OSX က Adobe CS Suite တွေမှာ ကောင်းကောင်း အလုပ်လုပ်ပါတယ်။ ဆိုလိုတာက Opentype တစ်မျိုးတည်းသာ ထောက်ပံ့တဲ့ Environment မှာတောင် ယူနီကုဒ် အလုပ်လုပ်ပါပြီ။

(င) Android, Nook, Kindle မှာ ယူနီကုဒ်အမှန်မပေါ်သေးပါ။ ဘယ်နေရာ ယူနီကုဒ် သုံးလို့ရပြီ၊ ဘယ်နေရာမှာ မရသေး စတာတွေအတွက် သိသာအောင် ဖော်ပြပေးတာ ဖြစ်ပါတယ်။

၃။ MyanmarLanguage.Org ကတော့ ယူနီကုဒ် Developers တွေ၊ မြန်မာစာတိုးတက်ရေးကိုအားပေးသူတွေနဲ့ မြန်မာ NLP Lab ကလူတွေနဲ့ တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုက် ဖြစ်ပါတယ်။ အကူအညီလိုရင် အဲမှာ ဝင်မေးနိုင်ပါတယ်။

၄။ ဒါကတော့ Mysteryzillion က ပြုစုထားတဲ့ Unicode Package ဖြစ်ပါတယ်။ ယူနီကုဒ်သုံးရာမှာ ကြုံတွေ့နိုင်တဲ့ ပြဿနာတွေ၊ ဖြေရှင်းနည်းတွေကို အစုံအလင်ထည့်ပေးထားရုံမက ဖောင့်နဲ့ ကီးဘုတ်တွေလည်း ထည့်ပေးထားပါတယ်။

၅။ ICU ကို အခုနောက်ဆုံးထွက်တဲ့ Firefox 4, Chrome, Chrome OS, OSX Lion, iOS5 တွေမှာ Support လုပ်ပါပြီ။ ICU ဆိုတာ အတိုပြောရရင်ဆော့ဝဲတွေမှာ မြန်မာစာကို မြန်မာလိုအသင့်သုံးလို့ရအောင် Implement လုပ်ပေးထားတဲ့ Library လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ ဆိုလိုတာကတော့ ယူနီကုဒ်ဆိုတာ စာမြင်ရအောင်လုပ်တဲ့ ဖောင့်သက်သက် မဟုတ်ဘဲ ကွန်ပျူတာကို ဘယ်ပလက်ဖောင်းမှာမဆို မြန်မာစာနဲ့ တွက်ချက်နိုင်အောင် လုပ်ပေးထားတဲ့ စံစနစ်တစ်မျိုးဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြချက်တစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။

(က) ICU support လုပ်ထားရင် မြန်မာစာလုံးတွေကို ဝဏ္ဏအလိုက် Select မှတ်နိုင်၊ Delete လုပ်နိုင်ပါပြီ။ OSX နဲ့ Linux တွေမှာ OS Level မှာ ဘယ်ဆော့ဝဲမဆို အလွယ်သုံးနိုင်ပါတယ်။ Windows မှာတော့ Firefox 4 နဲ့ Chrome ဘရောက်ဆာတွေမှာ စမ်းကြည့်နိုင်ပါတယ်။ အဲဒီ Feature ကြောင့် စာလုံးကို Select မှတ်လိုက်တဲ့အခါ အောက်မြစ် အသတ်တွေ ကျန်ခဲ့တဲ့ ကိစ္စမျိုး မဖြစ်တော့ပါဘူး။

Linux Myanmar Sorting

Linux Myanmar Sorting

Burmese Sorting on OSX

Burmese Sorting on OSX

(ခ) မြန်မာလို အက္ခရာစဉ်နိုင်ပါပြီ။ Linux နဲ့ OSX Lion  မှာ OS Level မှာ အလွယ် မြန်မာလို စဉ်နိုင်ပါပြီ။ မြန်မာစာ၊ စာအုပ်စာရင်း၊ စာကြည့်တိုက်၊ လူစာရင်း စတာတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်နေသူတွေအတွက် အလွန်အသုံးဝင်တဲ့ Feature ဖြစ်ပါတယ်။ လောလောဆယ် Windows မှာ မြန်မာလို မရသေးပေမဲ့ Myanmar Locale ကိုသွင်းလို့ဖြစ်စေ၊ OpenOffice/LibreOffice ကို သုံးလို့ဖြစ်စေ၊ မြန်မာလို အလိုအလျောက်စဉ်နိုင်ပါပြီ။

Calculate With Myanmar Digits

Calculate With Myanmar Digits

(ဂ) OS Level မှာ မြန်မာလို တွက်နိုင်ပါပြီ။ ဒီ Feature ကြောင့် ယူနီကုဒ်သာမက ယူနီကုဒ်ပွိုင့်တွေကို ယူသုံးထားတဲ့ ယူနီကုဒ်မဟုတ်တဲ့ ဖောင့်တွေနဲ့လည်း ဂဏန်းတွက်လို့ရပါပြီ။ အချိန်၊ နေ့၊ လ တွေကိုတော့ ယူနီကုဒ် စည်းမျဉ်းကို လိုက်နာထားတဲ့ ဖောင့်တွေနဲ့သာ တွက်ချက်နိုင်မှာ ဖြစ်ပါတယ်။ OSX, Linux မှာ Native သုံးနိုင်ပြီးတော့ Windows မှာတော့ Locale သွင်းလို့ဖြစ်စေ၊ OpenOffice/LibreOffice သုံးလို့ဖြစ်စေ သုံးနိုင်ပါပြီ။

(ဃ) မိမိ ကွန်ပျူတာမှာ ရက် လ ဂဏန်း နိုင်ငံ စတာတွေကို မြန်မာလို မြင်နိုင်ပါပြီ။ ထုံးစံအတိုင်း OSX နဲ့ Linux မှာ ရပြီးတော့ Windows မှာတော့ Loc​ale သွင်းဖို့ လိုပါတယ်။

Myanmar Unicode Texts Justified

Myanmar Unicode Texts Justified (screenshot credit by ttkz)

(င) စာလုံး စာပိုဒ်တွေ Justify လုပ်တဲ့အခါမှာ Unicode မဟုတ်ရင် ရုပ်ဆိုးပါတယ်။ ယူနီကုဒ်မှသာ သူနဲ့သက်ဆိုင်ရာ ဝဏ္ဏတွေ အုပ်စုလိုက်ရှိပါတယ်။ သဝေထိုးရရစ်တွေ ရှေ့မှာရှိနေတဲ့ ယူနီကုဒ်မဟုတ်တဲ့ ဖောင့်တွေကိုသုံးရင် ရှေ့မှာ သတ်သတ်ကွဲထွက်ကုန်ပါတယ်။

၆။ OSX နဲ့ Linux မှာ မြန်မာစာပါတာဟာ သူတို့ကို ထည့်ပေးပါလို့ တောင်းဆိုလို့ ပါလာတာ မဟုတ်ပါဘူး။ သူတို့သဘောနဲ့ သူတို့ ထည့်ပေးတာသာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဒီလိုထည့်ပေးလို့ရအောင် ယူနီကုဒ် Developers တွေနဲ့ မြန်မာ NLP တို့က ယူနီကုဒ်စံများ အဆိုပြုခြင်း သတ်မှတ်ခြင်း၊ ICU CLDR စတဲ့ Library များကို သတ်မှတ်ခြင်း၊ ယူနီကုဒ်စံကို အခြေခံပြီး ဖောင့်ဖန်တီးရင် လိုအပ်မယ့် အချက်တွေ၊ ဖြစ်ပေါ်နိုင်တဲ့ စာလုံးပုံစံတွေ ပြုစုပေးခြင်း စတဲ့ ဖန်တီးပေးတဲ့ အခြေအနေတွေကြောင့်လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ လောလောဆယ် Main Vendors နှစ်ခုဖြစ်တဲ့ မိုက်ကရိုဆော့ဖ်နဲ့ ဂူးဂဲလ်မှာ လည်း မြန်မာစာ စပါဖို့ နီးစပ်နေပြီလို့ သတင်းကောင်းပါးလိုပါတယ်။ မြန်မာစာကို Support လုပ်ဖို့အတွက် သူတို့မှာ ဘာလိုလဲ၊ ဘာကြောင့်မလုပ်ပေးသေးတာလဲ၊ ကိုယ့်ဘက်က ဘာလုပ်ပေးရမလဲ၊ တိုက်ရိုက်မသွားဘဲ ကွေ့ဝိုက်သွားလို့ရတဲ့ နည်းတွေရှိလားဆိုတာကို ကြည့်ပြီး ကိုယ့်ဘက်က လိုအပ်တာတွေ ဖြည့်ဆည်းထားပေးဖို့ပဲ လိုပါတယ်။ အချိန်တန်ရင် ဒီ ကုမ္ပဏီနှစ်ခုသာမက ဘယ် Platform ဘယ် ကုမ္ပဏီ မဆို မြန်မာစာကို Support လုပ်တော့မှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ၁၀ နှစ်လား၊ အနှစ် ၂၀ လား လောက်အထိ တွေးမျှော်စရာ မလိုတော့တဲ့ အချိန် ရောက်နေပါပြီ။

Burmese Wikipedia Logo

Burmese Wikipedia Logo

၇။ ယူနီကုဒ်နဲ့တော့ တိုက်ရိုက်မဆိုင်ပါဘူး။ ဝီကီပီးဒီးယားမှာ ဒီနေ့ ဆောင်းပါး ၆၀၀၀ (ခြောက်ထောင်) ပြည့်ပြီး ဝစ်ရှင်နရီမှာ ၁၁၃၀၀၀ (တစ်သိန်းတစ်သောင်းသုံးထောင်) ရှိပြီဆိုတာ တစ်ခါတည်း စာရင်းတို့ထားတာဖြစ်ပါတယ်။ အကြောင်းအရာတွေကို အချင်းချင်းချိတ်ဆက်ထားပြီး ကိုးကားချက် အပြည့်အစုံ ဖော်ပြထားတဲ့ လွတ်လပ်စွယ်စုံကျမ်းတစ်ခုဖြစ်လာဖို့၊ အသံထွက်၊​ရင်းမြစ်၊ အသုံးအနှုန်း၊ ဘာသာပြန် အပြည့်အစုံပါတဲ့ လွတ်လပ်အွန်လိုင်းအဘိဓာန် ဖြစ်လာဖို့ကလည်း တတ်နိုင်သလောက် ဝင်ကူကြဖို့ပါ။ ဒါကိုလည်း ကြုံရင် ကြုံသလို ဘွန္တောလုပ်ပါတယ်။

Tags: , , , , , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·
Linux Myanmar Sorting

Linux Myanmar Sorting

 

This is a quick guide to sorting Burmese (မြန်မာ အက္ခရာစဉ်). If you are using Unicode for Burmese, you can auto-sort Burmese texts and files in Linux OS distros and OpenOffice suite in any OS. You can develop applications with Burmese sorting supported using ICU library. Even so, there are times you cannot rely on machines when you are working with non-Unicode fonts or on paper. Here is the shortcut for you to quickly memorize how the Burmese sorting works.

Burmese Consonants

  • က ခ ဂ ဃ င
  • စ ဆ ဇ ဈ ဉ ည
  • ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ
  • တ ထ ဒ ဓ န
  • ပ ဖ ဗ ဘ မ
  • ယ ရ လ ဝ သ
  • ဟ ဠ အ

Dependent Vowels

  • အ အာ အိ အီ အု အူ အေ အဲ အော အော် အံ အို

Independent Vowels

  • ဣ ဤ ဥ ဦ ဥ ဩ ဪ

Medials

  • ျ ြ ွ ှ (ပင့်ရစ်ဆွဲထိုး)

See the complete list of Burmese characters in Unicode chart.

 
 
 
 
 

The Burmese Sorting Formula

(1) Consonant*+ Vowel**

(2) Consonant*+ Vowel***+ (Consonant+Asat)**

(3) Consonant*+ Medial**+

– (a) Vowel***

– (b) Vowel****+ (Consonant+Asat)***

– (c) (another) Medial*** + Vowel****

– (d) (another) Medial*** + Vowel***** + (Consonant+Asat)****

– (e) (another) Medial*** + (another) Medial**** + Vowel*****  (There is only one for this; မြွှာ)

– (f) (another) Medial*** + (another) Medial**** + Vowel******+ (Consonant+Asat)***** (There is only one for this; မြွှင်း)

#The less the stars(*), the higher the priority.

 

Notes:

(1) Asat and Virama are assumed as equal. E.g. စက္က and စက်က are the same. Kinzi (ကင်းစီး) is equal to Nga+Asat (ငသတ်). E.g. အင်္ဂလိပ် is equal to အင်ဂလိပ်.

(2) ည (Double Nya or Nya) comes after ဉ(Nya lay). ယျ (Double Ya) comes after ယ (Ya).

(3) Dot below (အောက်မြစ်) and Visaga (ဝစ္စပေါက်) come after related vowels. E.g. က ကာ ကာ့ ကား ကာ့း.

(4) Independent vowels are equal to A(အ)+Dependent vowels. E.g. ဧ = အေ, ဦ = အူ, ဥုမ် = အုမ် = အုံ etc. မ် (Ma+asat) is equal to သေးသေးတင် (Anusvara).

(5) There is no special mentioning about number sorting. So numbers will comes before consonants as other languages do.

#See the original reference from Burmese dictionary of Myanmar Language Commission.

#See the pre-sorted Burmese Orthography in Wiktionary.

More Links:

Tags: , , , , , , , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·

စီတယ်ဆိုရင် Encoding နဲ့ မှားပြီး နားလည်နေမယ်။ အက္ခရာစဉ်တယ်လို့ ပြောရအောင်။

အပေါ်က ကွန်းမန့်တွေမှာ ပြောသွားတာကို ကျွန်တော် နားလည်သလို ပြန်ရေးပြမယ်။ လွဲနေရင် လွဲနေတယ် ပြောပါ။

ကိုသီဟ။ ။ လောလောဆယ် မြန်မာအက္ခရာစဉ်ထုံးအတိုင်း နေရာတိုင်းမှာ မထောက်ပံ့ပေးထားသော်လည်း ဗျည်းသီးသန့်ကွဲအောင် နေရာတိုင်းမှာ စဉ်လို့ရပြီ။ ဥပမာ မိုက်ကရိုဆော့ အော့ဖစ်၊ SQL၊ ယူနီကုဒ်စာတွေ စဉ်ပေးနိုင်တဲ့ ဘယ် OS မဆို၊ ဘယ် Office suite မဆို။

ကိုမင်းကျော်။ ။ ယူနီကုဒ်စဉ်ဖို့ ဆော့ဝဲအကူလိုတယ်။ ယူနီကုဒ်မှာ တိုင်းရင်းသား အက္ခရာတွေ စဉ်လို့မရ။

ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ဒီလို စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။
၁။ နည်းပညာအကူမပါရင် ယူနီကုဒ်စဉ်လို့မရ။
မှန်ပါတယ်။ A နဲ့ a ဝိတ်အတူတူဖြစ်ပါတယ်ဆိုတာ OS ကိုယ်တိုင်က သတ်မှတ်ပေးထားမှ အမှန်စဉ်လို့ ရပါတယ်။
၂။ အိုအက်စ်က ဘာကို စံထားပြီး သတ်မှတ်ပေးမလဲ။
ရှင်းပါတယ်။ ယူနီကုဒ်ကို စံထားပြီး သတ်မှတ်ပေးပါတယ်။

အင်္ဂလိပ်စာကို ကုဒ်ပွိုင့်နဲ့ စီလို့မရသလိုပဲ မြန်မာစာကို ကုဒ်ပွိုင့်နဲ့ စီမရပါ။ မြန်မာ အက္ခရာစဉ်ဟာ အသံနဲ့ စဉ်ပါတယ်။ ကုဒ်ပွိုင့်ပြောင်းလိုက်ရုံနဲ့ စီလို့ရမယ် ထင်နေသူများ လုံးဝ(လုံးဝ) မရနိုင်ကြောင်း ရဲရဲကြီး အာမခံပါတယ်။

ဒါဆို မြန်မာ အက္ခရာစဉ်အမှန်ကို ဆော့ဝဲတိုင်း ပလက်ဖောင်းတိုင်းက ဘယ်လို လိုက်သိနိုင်မလဲ။

ဒီမှာတင် စံ (စတန်းဒတ်) ဆိုတာ စကားပြောလာပါပြီ။ တံတားပဲဆောက်ဆောက်၊ လမ်းပဲဖောက်ဖောက်၊ စည်သွပ်ဘူးပဲ လုပ်ရောင်းရောင်း ဘယ်နှမီတာ၊ ဘယ်နှမီလီမီတာ ရှိတယ်လို့ပြောရင် လူတိုင်းသိပါတယ်။ ကမ္ဘာသုံးစံ ဖြစ်လို့ပါပဲ။ ထိုနည်းတူစွာ မြန်မာစာ၊ မွန်စာ၊ ရှမ်းစာ၊ ကရင်စာ ဘယ်လိုစီတယ်ဆိုတာ သိဖို့ ယူနီကုဒ် ကွန်ဆော့တီယမ်က ချပေးထားတဲ့စံတွေကို စံ အဖြစ် အကောင်အထည်ဖော်ပေးနေတဲ့ စံ အဖွဲ့အစည်းတွေ စံ ပရောဂျက်တွေ ရှိပါတယ်။ စာလုံးစီနည်းကို Locale တစ်ခုစီအတွက် စီလို့ရအောင် အသင့်သုံးနိုင်တဲ့ နည်းပညာတွေ ပြုလုပ်ပေးနေတဲ့ ICU CLDR ပရောဂျက်တွေ ဖြစ်ပါတယ်။

မြန်မာကို ၁ ကနေစလို့ အစဉ်လိုက် စီနိုင်အောင် သူတို့က အသင့်လုပ်ပေးပါတယ်။ ထိုနည်းတူစွာ မြန်မာပါဠိ Locale အတွက် တောင်းဆိုမှုတွေ ရှိလာရင် အ ကနေ ပြောင်းပြန် ပြန်စဉ်လို့ရအောင် သူတို့ လုပ်ပေးနိုင်ပါတယ်။ ထိုနည်း တူစွာ မွန်စာမှာ သရအနေနဲ့သုံးတဲ့ဝဏ္ဏတွေ ရှေ့က လာပါတယ်ဆိုလည်း အဲဒီအတိုင်း စဉ်လို့ရအောင် အသင့် လုပ်ပေးနိုင်ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ သူတို့က ယူနီကုဒ်စံ အက္ခရာတွေနဲ့ ယူနီကုဒ်စံ Encoding တွေကိုသာ လိုက်နာမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

OSX, Windows, Database system တွေက မြန်မာစာကို Support လုပ်ပြီဆိုတာနဲ့ သူတို့ဟာသူတို့ မြန်မာစာ သင်ပုန်းကြီး လိုက်ဖတ်နေစရာ မလိုပါဘူး။ ICU က အသင့်လုပ်ပေးထားတဲ့ ဒေတာတွေကို အသင့် ကောက်စားလိုက်ရုံပါပဲ။

အခုဖြစ်နေတဲ့ ပြဿနာတွေက မြန်မာနိုင်ငံကို စီးပွားရေးပိတ်ဆို့ထားတာရယ်၊ Copyright ဥပဒေ မရှိသေးတာရယ်ကြောင့် စီးပွားရေးအကျိုးအမြတ်အခွင့်အလမ်း နည်းလွန်းတဲ့အတွက် အဓိက Vendor တွေက မြန်မာစာနဲ့ အခြားတိုင်းရင်းသားစာတွေကို Support လုပ်ဖို့ စိတ်မဝင်စားတာမို့ OS တွေမှာ Native support မရတာကြောင့် လက်တွေ့ပြလို့ မရတဲ့ ပြဿနာပါ။ မြန်မာစာအတွက် ဦးဦးဖျားဖျား ထောက်ပံ့တယ်ဆိုရမဲ့ Open Office ကတော့ မြန်မာစာအတွက်စံကို အသင့်ယူသုံးလိုက်လို့ လက်တွေ့မြင်နေရတာပါပဲ။ Open Office Developers တွေ မြန်မာစာအတွက် သီးသန့် ပရိုဂရမ်တွေ ကြိုးစားပမ်းစား ဆွဲပေးစရာ မလိုပါခင်ဗျား။

ဒီလောက်ဆို ရေးထုံးအတိုင်း စဉ်လို့ ရတယ်မရဘူး၊ တိုင်းရင်းသားစာတွေကို စဉ်လို့ရတယ် မရဘူး ရှင်းလောက်ပြီ ထင်ပါတယ်။

Test More: ICU Burmese sorting Demo

Tags: , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·