MLC Transcription System is a transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. It is loosely based on the Pali romanisation system, has some similarities to the ALA-LC Romanization, and was devised by the Myanmar Language Commission. This system is used in many linguistic publications regarding Burmese, and is used in all MLC publications as the primary form of transcription for Burmese.

I’ve found a few good notes on Burmese transliteration system (MLCTS).

MLCTS transliteration can be widely seen in English Wikipedia entries, Myanmar Wiktionary definitions and Myanmar Orthography (currently using in Myanmar Wiktionary).

And Romabama (ရိုးမဗမာ) is a good keyboard layout of Burmese Romanization. MLCTS itself have some cons in transforming into keyboard layout and cannot be typed with standard QWERTY keyboard. It cannot differentiate between different consonants with same pronunciation such as ta (တ and ဋ). It doesn’t differentiate between virama (ဝိရာမ – ပါဌ်ဆင့်) and asat (အသတ်) or between the anunasika (ံ) and the -m final (မ်).

I’m currently brainstorming for a new roman keyboard layout for Burmese based on standard US keyboard. Here is the latest spreadsheet.

Tags: , , , , , , , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·

(1) Keyman

Keyman is a software from Tavultesoft. Myanmar3 layout was developed based on Keyman freely redistributable version. Myanmar NLP lab developed Myanmar3 layout.


Layout – Myanmar3

OS: Windows

License: LGPL (Keyboard file only ##not the Keyman software)


Project Links: (Latest updated versions)

Download Links:


(2) Ekaya

Ekaya uses Windows Advanced Text Services Framework to provide a Smart Input method (keyboard) suitable for typing languages using Complex Scripts such as Myanmar (Burmese). This means that it can do context sensitive reordering and substitution of characters as you type.  The keyboard rules are written in the same kmn format that the commercial Tavultesoft Keyman uses for its keyboards. The main advantage of Ekaya is that it is free and Open Source (GPL). It uses the Open Source KMFL library to parse the .kmn files. Ekaya was developed by Keith Stribley, Thanlwinsoft.


Layout – Myanmar3, MyWin

OS – Windows

License – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License


Project Links:

Download Links: (##64bit Windows)

Updated Maintained Link:


(3) Keymagic

KeyMagic Unicode Keyboard Input Customizer – is a smart keyboard input method editor for complex script languages. With this IME, now you can have different type of Unicode keyboard layout and, you can switch to and from. As well as map/edit key layout as your own preferred type layout setting. Keymagic was mainly developed by Thant Thet Khin Zaw.


Layout – Myanmar3, MyWin, Parabaik, ZawgyiL

OS – Windows, OSX, Linux

License – GPL


Project Links:

Download Links



(4) Waitzar

This project has evolved, from a simple plugin which converts romanised Burmese to native text, to a solid multi-font system for typing Burmese at all levels of its computerized history: past (Win Innwa), present (Zawgyi-One), and future (Unicode 5.1). Waitzar was developed by Waitzar Team and mainly by Seth N. Hetu.


Layout – Waitzar, Burglish, Myanmar3, Ayar, MyWin, Parabaik, Zawgyi

OS – Windows, Linux (##Linux version doesn’t have full features)

License – Apache License 2.0


Project Links: (Windows) (Linux)

Download Links:


(5) NHM Writer

This project was developed by Ravi to fill up the gap for Zawgyi Keyboard users. Over 100,000 rules were written during this layout development. NHM software from New Horizon Media was used.


Layout – Zawgyi

OS – Windows

No License. Free to use and redistribute.


Download Link:


(6) MyMyanmar

MyMyanmar input methods are packaged with MyMyanmar Language System.


Input Methods – TypeWriter, Phonetics, On Screen Keyboard, MyRoman, Handwriting

OS – Windows

License – No license mentioned, assumed copyrighted since it’s a commercial product


Project Link:

Download Link:


Extra notes for Linux

Linux has iBus and Scim for input methods. Both iBus and Scim can import (keyman layout)kmn files. Latest myanmar3 kmn file is available at Myanmar3 project from googlecode.

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·

ယူနီကုဒ်ဖောင့်တွေကို ရိုက်တဲ့အခါမှာ ြမန်မာ၃ဖောင့်အတွက် ဒီဇိုင်းလုပ်ထားတဲ့ ယူနီကုဒ် ကီးဘုတ်လက်ကွက်ဟာ မှတ်သားအရ အလွယ်ဆုံးနဲ့ အရှင်းဆုံး အကျုံ့ဆုံးဖြစ်တာကို သတိထားမိပါတယ်။ မြန်မာစာကို သင်ပုန်းကြီးအတိုင်း ရိုက်လို့ရအောင်လုပ်ပေးထားတဲ့ ဒီလက်ကွက်နဲ့ရိုက်ရင် စာရိုက်တဲ့အမြန်နှုန်း သိသိသာသာ တက်လာတာ သတိထားမိပါတယ်။ မလိုတော့တဲ့ ကီးအပိုတွေ ဖယ်ပြီး ကျုံ့အောင်လုပ်ပစ်လိုက်တဲ့အတွက် အရင့်အရင် လက်နှိပ်စက်၊ ဝင်း၊ ဇော်ဂျီလက်ကွက်တွေနဲ့ ကွဲသွားတာတွေ ရှိပါတယ်။ အဓိက ဝလုံး ယပက်လက် ဂငယ် နေရာတွေ ပြောင်းသွားတာပါ။ မြန်မာစာ စရိုက်တဲ့လူတွေအတွက် ဘယ်လက်ကွက်ထက်မဆို လွယ်ပါတယ်။ တခြားကီးဘုတ်က ပြောင်းတဲ့သူတွေအတွက် နည်းနည်းသတိထားပြီး တစ်ပတ်လောက် ကျင့်ယူလိုက်ရင် ကျွမ်းကျင်သွားမှာပါ။

အခုဒီမှာပြထားတဲ့ လက်ကွက်ပုံကို မြန်မာနိုင်ငံမှာ ဝီကီအရေးဆုံးလူဖြစ်တဲ့ ကိုမြတ်သွင်က မှတ်သားရလွယ်ကူအောင် ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ ပြန်ဆွဲပေးထားပါတယ်။ မြန်မာ၃ လက်ကွက်ကို အသုံးပြုတဲ့ စာရိုက်သွင်းနည်း ဆော့ဝဲတွေကတော့ –

၁။ မြန်မာ၃ နဲ့အတူပါလာတဲ့ ကီးမန်းကီးဘုတ်

၂။ ဝင်းဒိုးနဲ့ OSX နှစ်မျိုးလုံးမှာရတဲ့ ကီးမက်ဂျစ်

၃။ ဝိဇ္ဇာစာရိုက်စနစ် တို့ ဖြစ်ကြပါတယ်။

Myanmar3 Unicode Keyboard Layout

Myanmar3 Unicode Keyboard Layout

ဒီပုံကို ဘယ်သူမဆို လွတ်လပ်စွာ ကူးယူဖြန့်ဝေနိုင်ပါတယ်။

Tags: , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·
Burglish Snapshot

Burglish Snapshot

Lately, I used my iPhone for viewing web contents frequently. So I thought it should be nice to be able type Burmese in iPhone. Then someone posted a Zawgyi Keyboard app for iPhone/iPad in MyanmarItPro. One of my respected friend bought it with great expectation (like addon keyboard) and felt disappointed. Well it’s a press-button-copy-text app rather than a real keyboard. And it doesn’t support Unicode standard.

If that’s the solution for now, I was thinking like “why should I pay 1$ to copy and paste when I can type in a web app”. Because I remembered there was a web version of Burglish system by Ko Soemin.

As I expected, it works pretty fine since it’s javascript based. Just check “Typewriter” box and you can type just like Wininnwa. Checking “character list” will give you a complete press-able layout. And it supports Unicode. Just choose from “Zawgyi-One” to “Myanmar3” and it’s Unicode encoding. Just type like normal and character sequence will come out right. There won’t be correct viewing for Unicode though since it’s never updated. If it’s modify a bit to fit in iPhone resolution and layout, it would be a perfect web app.

Since it’s a web app, every mobile OS which support javascript should be able to use this Burglish system.

#It got a minor bug  in typing “ရ” with “၇” output.

##Updated on Mar 08 2011
TTKZ has gone further with his keymagic project. Now it’s available via web. I frame it with domain name. It’s now possible to to type Unicode text with various keyboards on browsers.

Tags: , , , , , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·

Below texts are written in Unicode encoding. If you can’t see it properly, please go to the page “Installing Myanmar Unicode font“.

ဒီစာကို ဖတ်လို့ရနေပြီဆိုရင် ကျွန်တော်တို့မှာ ယူနီကုတ်ဖောင့် ရှိနေပါပြီ။ ဖောင့်ကို သေချာမြင်ရပြီးတဲ့နောက် ယူနီကုတ်စနစ်ကို စ ရိုက်သုံးကြည့်ကြပါစို့။


ဇော်ဂျီစာရိုက်စနစ်နဲ့ အကျွမ်းဝင်နေသူတွေအဖို့ လက်ကွက်မတူဘူးဆိုတဲ့ အကြောင်းပြချက်နဲ့ ယူနီကုတ်ကီးဘုတ်ဆော့ဝဲတွေကို ရုတ်တရက်သုံးဖို့ လက်တွန့်နေတတ်ကြပါတယ်။ ဒါမျိုးက လက်ကွက်ရုတ်တရက်ပြောင်းသုံးရင် ဖြစ်တတ်တာ အမှန်ပါပဲ။ စာလုံးတစ်လုံးနှစ်လုံးလောက်လက်ကွက်မှာ ပြောင်းသွားဟာ စာရိုက်သူရဲ့ အမြန်နှုန်းကို သိသိသာသာ နှေးကွေးသွားစေတတ်ပါတယ်။ ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းဖို့ IT ပညာရှင်တစ်ဦးဖြစ်သူ ကိုရာဗီက စည်းမျဉ်းပေါင်းတစ်သိန်းကျော် ပါဝင်တဲ့ Keyboard File ကို ရေးသားခဲ့ပါတယ်။ အဲဒီကီးဘုတ်ဖိုင်ကို အိန္ဒိယက New Horizon Media ဆိုတဲ့ ကုမ္ပဏီက အခမဲ့ ဖြန့်ဝေတဲ့ NHM Writer ကီးဘုတ်ဆော့ဝဲနဲ့ တွဲဖက်အသုံးပြုရပါတယ်။ အဲဒီကီးဘုတ်ဆော့ဝဲကို အင်စတောလုပ်စရာဘလိုဘဲ အလွယ်စမ်းသပ်လို့ရအောင် အိတ်ဆောင်ဗားရှင်းလုပ်ထားတာ ရှိပါတယ်။
၁။ ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုပ်ဆွဲပါ။

၂။ အဲဒီဖိုင်ကို Double Click နှစ်ချက်နှိပ်ဖွင့်ပြီး အထဲက Folder ကို ကိုယ်ထားချင်တဲ့နေရာပေါ်ကို Drag ဆွဲချပါ။ (Unzip လုပ်ပါ။)

၃။ NhmWriter.exe ကို ဖွင့်ပါ။ Taskbar ပေါ်မှာ ခေါင်းလောင်ပုံ အိုင်ကွန်လေး ပေါ်လာတာကို တွေ့ရပါလိမ့်မယ်။

NHM Icon

၄။ စာစမ်းရိုက်ကြည့်ဖို့ Notepad ကို ဖွင့်ပါ။ Format>Font ထဲမှာ Myanmar3 ကို ပြောင်းပါ။

Font Test Notepad

၅။ Alt+1 ကို နှိပ်ပါ။ ခေါင်းလောင်းပုံလေး ဝါသွားရင် မြန်မာလက်ကွက် ဖြစ်သွားပါပြီ။ Alt+1 ပြန်နှိပ်ရင် အင်္ဂလိပ်လက်ကွက် ပြန်ဖြစ်ပါတယ်။

NHM Icon On


၁။ တစ်ချောင်းတင်လုံးကြီးတင်၊ အသတ်အောက်ကမြစ်စတဲ့ စာလုံးစိပုံအမှားတွေကို အလိုလို ပြင်ပေးသွားပါတယ်။

၂။ ဥသတ်၊ သရရစ်၊ သဝေထိုးသရရစ်ရေးချရှေ့ထိုး၊ စလုံးယပင့် စတဲ့ မြန်မာစာမှာ မရှိတဲ့ စကားလုံးတွေကို သက်ဆိုင်ရာ ဉလေးသတ်၊ အက္ခရာဩ၊ အက္ခရာဪ၊ ဈမျဉ်းဆွဲ စတာတွေကို အလိုလို ပြောင်းပေးပါတယ်။

၃။ လေးထောင့်ကွင်းအပိတ် “]” ကို အင်္ဂလိပ်အက္ခရာတစ်လုံး ရိုက်ချင်ရင် သုံးပါတယ်။ ဥပမာ မြန်မာစာတွေရိုက်နေရင်းနဲ့ အင်္ဂလိပ်အက္ခရာတစ်လုံးတည်းဖြစ်တဲ့ “A” ကို ရိုက်ချင်ရင် “]” ကို အရင်ရိုက်ပါ၊ ပြီးတော့ “A” က ိုရိုက်ပါ။

##သတိပြုရမှာကတော့ NHM သုံးနေတုန်းမှာ Ctrl+Shift စတဲ့ ဝင်းဒိုးထဲမှာ အင်စတောလုပ်ထားတဲ့ ကီဘုတ်လက်ကွက်တွေအတွက် Shortcut ကို သုံးမရပါဘူး။

Tags: , , ,

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·